Dokumentum > Ómagyar Mária-siralom |
||||
|
A legkorábbi ismert magyar nyelvű vers, második legrégebbi nyelvemlékünk. 1922-ben fedezték fel egy latin prédikációkat tartalmazó kéziratban, a Leuveni kódexben vendégszövegként. A 37 sornyi magyar szöveg 13. század végi, meglehetősen hibás másolat, eredetije mintegy fél századdal korábbi. A magyar fordítás előképe Godofredus de Sancto Victore (1194) párizsi ágostonos kanonok „Planctus ante nescia” című szekvenciája. A kettős ütemű, szabad szótagszámú versszakokból álló, 12 strófás magyar verzió kötetlenebb rím- és ritmusképletű a latinnál. Egyébként sem szószerinti fordítás, hanem szabad átdolgozás, melybe a középkori latin költészet számos elemét szabadon emelte át a költő. Nagy lírai átéléssel jeleníti meg a megfeszített Krisztus előtt zokogó Szűzanyát, ki hol a körülállókat, hol fiát szólongatja tehetetlen fájdalmában. A latintól független vagy találékonyan fordított szóképek, megszólítások, alliterációk, paralellizmusok gyakorlott és tehetséges magyar költőt sejtetnek. A Leuveni kódexet 1982 óta a Széchényi Könyvtárban őrzik Budapesten. |
Ómagyar Mária-siralom(Vizkelety András értelmezésében) [1.] Nem tudtam, mi a siralom. Most siralommal zokogok, bútól aszok, epedek.
[2.] Zsidók világosságomtól, megfosztanak én fiamtól, az én édes örömemtől.
[3.] Ó, én édes Uram, egyetlenegy fiam, síró anyát tekintsed, bújától őt kivonjad!
[4.] Szemem könnytől árad, szívem bútól fárad. Te véred hullása szívem alélása.
[5.] Világnak világa, virágnak virága, keservesen kínzanak, vas szegekkel átvernek!
[6.] Jaj nekem, én fiam! édes vagy, mint a méz, de szépséged meggyalázzák, véred hull, mint a víz.
[7.] Siralmam, fohászkodásom belőlem kifakad, én szívemnek belső búja, mely soha nem enyhül.
[8.] Végy magadhoz engem, halál, egyetlenem éljen. Maradjon meg az én Uram, világ tőle féljen!
[9.] Ó, az igaz Simeonnak bizony érvényes volt a szava. Én érzem e bú tőrét, melyet egykor jövendölt.
[10.] Tetőled válnom kell, de nem ily szörnyű valósággal, mikor így kínoznak, én fiam, halálosan!
[11.] Zsidó, mit téssz törvénytelenül? Fiam miért hal bűntelenül? Megfogván, rángatván, öklözvén, kötözvén megölöd!
[12.] Kegyelmezzetek fiamnak, nem kell kegyelem magamnak! Avagy halál kínjával, anyát édes fiával vele együtt öljétek!
Forrás: "Világnak világa, virágnak virága. . ." [Ómagyar Mária-siralom] Közreadja: Vizkelety András Európa Könyvkiadó, Budapest,1986, 37–38. |
|
|